<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Komentarze do: Aleksiej Popogrebskij. Jak spędziłem koniec lata. Recenzja</title>
	<atom:link href="/2011/03/28/aleksiej-popgrebskij-jak-spedzilem-koniec-lata-recenzja/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://rosyjskaruletka.edu.pl/2011/03/28/aleksiej-popgrebskij-jak-spedzilem-koniec-lata-recenzja/</link>
	<description>Portal poświęcony kulturze i literaturze rosyjskiej</description>
	<lastBuildDate>Sun, 10 Jul 2016 15:37:27 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.5</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>Autor: Magdalena Biernat</title>
		<link>http://rosyjskaruletka.edu.pl/2011/03/28/aleksiej-popgrebskij-jak-spedzilem-koniec-lata-recenzja/#comment-7</link>
		<dc:creator>Magdalena Biernat</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Apr 2011 16:52:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rosyjskaruletka.edu.pl/?p=1720#comment-7</guid>
		<description>Спасибо большое за комментарий. Я не ожидала, что моя рецензия на фильм может вызвать такой интерес. Я очень благодарна за все замечания, o которых я не написала в моей рецензии и исправление моей ошибки, касающейся объяснения заглавия фильма. Однако я не могу согласиться со всем, что Вами написано. Думаю, что это может быть связано с интерпретацией, которая, как знаем, имеет субъективный характер. Насчет Звягинцева и Тарковского, я думаю, что &quot;Как я провел этим летом&quot; похож визуально на фильмы этих двух режиссеров. Кроме этого, он тоже снят в виде метафорического кино, в рамках которого находятся произведения вышеупомянутых артистов.
Надеюсь, что следующая рецензия понравится Вам больше:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Спасибо большое за комментарий. Я не ожидала, что моя рецензия на фильм может вызвать такой интерес. Я очень благодарна за все замечания, o которых я не написала в моей рецензии и исправление моей ошибки, касающейся объяснения заглавия фильма. Однако я не могу согласиться со всем, что Вами написано. Думаю, что это может быть связано с интерпретацией, которая, как знаем, имеет субъективный характер. Насчет Звягинцева и Тарковского, я думаю, что &#8222;Как я провел этим летом&#8221; похож визуально на фильмы этих двух режиссеров. Кроме этого, он тоже снят в виде метафорического кино, в рамках которого находятся произведения вышеупомянутых артистов.<br />
Надеюсь, что следующая рецензия понравится Вам больше:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: Пантелеймоныч</title>
		<link>http://rosyjskaruletka.edu.pl/2011/03/28/aleksiej-popgrebskij-jak-spedzilem-koniec-lata-recenzja/#comment-6</link>
		<dc:creator>Пантелеймоныч</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Apr 2011 19:56:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rosyjskaruletka.edu.pl/?p=1720#comment-6</guid>
		<description>С интересом посмотрел фильм, с не меньшим интересом прочил рекомендацию :-)
В целом согласен с тем, что фильм стоит посмотреть. Хотел бы, однако, отметить здесь несколько интересных моментов, котрые, как мне кажется, помогут лучше понять фильм.

Во-первых, название «Как я провёл этим летом».
Возможно это анаколуф. Однако, предложенный Магдой дословный перевод «Jak zostałem oszukany przez to lato» неправильный. Глагол «провести», конечно, имеет несколько значений, но с грамматической и смысловой точки зрения, даже если это анаколуф, невозможно прочитать название фильма иначе, чем Jak spędziłem latо. Можно, дав волю фантазии, предположить, что это эллипсис, однако и тогда никак не получается Jak zostałem oszukany przez to lato/ Как меня провело это лето (если это анаколуф, это звучало бы как «Как меня провёл это лето»).
Название, без сомнения, отсылает к начальной школе, а именно, к тривиальной теме сочинения «Как я провёл это лето». Подобные сочинения пишут в начале учебного года, как раз после летних каникул. Другими словами, более точный перевод фильма «Jak spędziłem wakacje».

В этом названии заложен определённый смысл. Главный герой, Павел – это тот школьник, который собирает информацию, чтобы написать соченение. Он с интересом балуется дозиметром, прыгает по бочкам, играет на компьютере  – для него реальность метостанции на краю земли, - это игра, баловство, способ развлечься летом. Характерный момент – он не понимает, что забыть патроны к ружью, означает в тех условиях, играть со смертью – для него вообще смерть, как и для всех детей,  ещё не существует. Он точно не чувствует «stagnacji która doprowadza do głębokiego znudzenia, rozczarowania życiem na wyspie, od którego tyle oczekiwał»! Вообще, это обычный модой человек,  своего рода, герой нашего времени.
И вдруг случается то, что  случается. Игра неожиданно превращается в суровую реальность, где нужно вдруг становиться взрослым и отвечать за свои слова и поступки.

Не заметил указанных Магдой аллюзий до Тарковского и Звягинцева – для обоих характерно сюжетное обращение к Библии. Игра S.T.A.L.K.E.R. в фильме выполняет инструментальную роль; это сделанно в соответсвии с чеховской аксиомой «Если вы в первом акте повесили на сцену пистолет, то в последнем он должен выстрелить», ничего более.  
Понятно, почему операторская работа получила признание. Красивейшие пейзажи – National Geographics кусает локти :-). Вместе с тем, не соглашусь, что фильму присущи « Strach, wieczny niepokój towarzyszący już od pierwszego ujęcia». Скорее, сразу чувствуешь, что океан и льды это вечность, а человек – мимолётность. Может ли это вызывать страх? Возможно.

ЗЫ. Несколько фактов. Фильм снимался на действующей метеорологической станции на севере Чукотки, в труднодоступном районе. Так что, всё что показано в фильме правда, за исключением выдуманного названия острова.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>С интересом посмотрел фильм, с не меньшим интересом прочил рекомендацию :-)<br />
В целом согласен с тем, что фильм стоит посмотреть. Хотел бы, однако, отметить здесь несколько интересных моментов, котрые, как мне кажется, помогут лучше понять фильм.</p>
<p>Во-первых, название «Как я провёл этим летом».<br />
Возможно это анаколуф. Однако, предложенный Магдой дословный перевод «Jak zostałem oszukany przez to lato» неправильный. Глагол «провести», конечно, имеет несколько значений, но с грамматической и смысловой точки зрения, даже если это анаколуф, невозможно прочитать название фильма иначе, чем Jak spędziłem latо. Можно, дав волю фантазии, предположить, что это эллипсис, однако и тогда никак не получается Jak zostałem oszukany przez to lato/ Как меня провело это лето (если это анаколуф, это звучало бы как «Как меня провёл это лето»).<br />
Название, без сомнения, отсылает к начальной школе, а именно, к тривиальной теме сочинения «Как я провёл это лето». Подобные сочинения пишут в начале учебного года, как раз после летних каникул. Другими словами, более точный перевод фильма «Jak spędziłem wakacje».</p>
<p>В этом названии заложен определённый смысл. Главный герой, Павел – это тот школьник, который собирает информацию, чтобы написать соченение. Он с интересом балуется дозиметром, прыгает по бочкам, играет на компьютере  – для него реальность метостанции на краю земли, &#8211; это игра, баловство, способ развлечься летом. Характерный момент – он не понимает, что забыть патроны к ружью, означает в тех условиях, играть со смертью – для него вообще смерть, как и для всех детей,  ещё не существует. Он точно не чувствует «stagnacji która doprowadza do głębokiego znudzenia, rozczarowania życiem na wyspie, od którego tyle oczekiwał»! Вообще, это обычный модой человек,  своего рода, герой нашего времени.<br />
И вдруг случается то, что  случается. Игра неожиданно превращается в суровую реальность, где нужно вдруг становиться взрослым и отвечать за свои слова и поступки.</p>
<p>Не заметил указанных Магдой аллюзий до Тарковского и Звягинцева – для обоих характерно сюжетное обращение к Библии. Игра S.T.A.L.K.E.R. в фильме выполняет инструментальную роль; это сделанно в соответсвии с чеховской аксиомой «Если вы в первом акте повесили на сцену пистолет, то в последнем он должен выстрелить», ничего более.<br />
Понятно, почему операторская работа получила признание. Красивейшие пейзажи – National Geographics кусает локти :-). Вместе с тем, не соглашусь, что фильму присущи « Strach, wieczny niepokój towarzyszący już od pierwszego ujęcia». Скорее, сразу чувствуешь, что океан и льды это вечность, а человек – мимолётность. Может ли это вызывать страх? Возможно.</p>
<p>ЗЫ. Несколько фактов. Фильм снимался на действующей метеорологической станции на севере Чукотки, в труднодоступном районе. Так что, всё что показано в фильме правда, за исключением выдуманного названия острова.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
